Нет описания правки |
(→Что есть что: + "может оглушить " и "накладывать статус-эффект проклятье") |
||
(не показано 8 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 5: | Строка 5: | ||
Переводчики следовали правилам: |
Переводчики следовали правилам: |
||
− | #Не склонять слова на языке оригинала |
+ | #Не склонять слова на языке оригинала по падежам или числу. |
− | #То, что пишется в игре с большой буквы, пишется и в переводе с большой буквы (прим. Knights - Рыцари) |
+ | #То, что пишется в игре с большой буквы, пишется и в переводе с большой буквы (прим. Knights - Рыцари). |
#Названия монстров, их семейств пишется со строчной (маленькой) буквы. |
#Названия монстров, их семейств пишется со строчной (маленькой) буквы. |
||
#Обращаться к Spiralka-chan в женском роде. |
#Обращаться к Spiralka-chan в женском роде. |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
Памятка для новых статей (!) по сюжету миссий: |
Памятка для новых статей (!) по сюжету миссий: |
||
− | #Персонажи отмеченные в инфобоксе миссии должны иметь свою отдельную статью в одноимённой категории. |
+ | #Персонажи, отмеченные в инфобоксе миссии, должны иметь свою отдельную статью в одноимённой категории. |
#Новая миссия = Новая ссылка на миссию у всех её персонажей (графа "персонаж является участником следующих миссий") |
#Новая миссия = Новая ссылка на миссию у всех её персонажей (графа "персонаж является участником следующих миссий") |
||
#Новая миссия (за редким исключением болтушек) должна содержать раздел со скриншотами / изображениями. |
#Новая миссия (за редким исключением болтушек) должна содержать раздел со скриншотами / изображениями. |
||
− | #Если таковые имеются, дать ссылку (обязательно при первом упоминании) на уже имеющуюся на вики локацию\персонажа\миссию |
+ | #Если таковые имеются, дать ссылку (обязательно при первом упоминании) на уже имеющуюся на вики локацию\персонажа\миссию и тд. |
− | #Не обрывать сюжет миссии на диалоге. Читатель должен понимать что повлияло на дальнейшее развитие сюжета. |
+ | #Не обрывать сюжет миссии на диалоге. Читатель должен понимать, что повлияло на дальнейшее развитие сюжета. |
#Переводить название уровней только в начале статьи о миссии. |
#Переводить название уровней только в начале статьи о миссии. |
||
#У каждой статьи должна быть категория. |
#У каждой статьи должна быть категория. |
||
==Расшифровки== |
==Расшифровки== |
||
− | Spiral HQ (Spiral Headquarters) - (Спиральная штаб-квартира) место, в котором располагается важная координационная составляющая спиральных рыцарей.<br> |
+ | Spiral HQ (Spiral Headquarters) - (Спиральная штаб-квартира) - место, в котором располагается важная координационная составляющая спиральных рыцарей.<br> |
Comlink - (com - коммуникация + link - соединение) |
Comlink - (com - коммуникация + link - соединение) |
||
Строка 47: | Строка 47: | ||
|- |
|- |
||
| Normal damage |
| Normal damage |
||
− | | |
+ | | Обычный урон |
+ | |- |
||
+ | ! Статус-эффект |
||
+ | ! |
||
+ | |- |
||
+ | | Sleep |
||
+ | | Сон |
||
+ | |- |
||
+ | | Poison |
||
+ | | Яд |
||
+ | |- |
||
+ | | Fire |
||
+ | | Огонь |
||
+ | |- |
||
+ | | Freeze |
||
+ | | Заморозка |
||
+ | |- |
||
+ | | Shock |
||
+ | | Электричество |
||
+ | |- |
||
+ | | Stun |
||
+ | | Оглушение |
||
+ | |- |
||
+ | | Curse |
||
+ | | Проклятье |
||
|- |
|- |
||
! Единицы измерения |
! Единицы измерения |
||
Строка 63: | Строка 87: | ||
| Heat |
| Heat |
||
| Тепло |
| Тепло |
||
+ | |- |
||
+ | !colspan="2"| Степени (бонусы к характеристикам и мощности эффекта) |
||
+ | |- |
||
+ | |Low (bonus) |
||
+ | |Слабый |
||
+ | |- |
||
+ | |Medium (bonus) |
||
+ | |Средний |
||
+ | |- |
||
+ | |High (bonus) |
||
+ | |Большой |
||
+ | |- |
||
+ | |Very High (bonus) |
||
+ | |Очень большой |
||
+ | |- |
||
+ | |Ultra (bonus) |
||
+ | |Ультра |
||
+ | |- |
||
+ | |Maximum! (bonus) |
||
+ | |Максимум! |
||
+ | |- |
||
+ | |Slight (chance) |
||
+ | |Малый |
||
+ | |- |
||
+ | |Fair (chance) |
||
+ | |Заметный |
||
+ | |- |
||
+ | |Good (chance) |
||
+ | |Хороший |
||
+ | |- |
||
+ | | Minor (status effect) |
||
+ | | Незначительный |
||
+ | |- |
||
+ | |Moderate (status effect) |
||
+ | |Умеренный |
||
+ | |- |
||
+ | |Strong (status effect) |
||
+ | |Сильный |
||
|- |
|- |
||
! Техника |
! Техника |
||
Строка 69: | Строка 131: | ||
| Recon Module |
| Recon Module |
||
| Модуль Разведки |
| Модуль Разведки |
||
+ | |- |
||
+ | | Handgun |
||
+ | | Стрелковое оружие |
||
|- |
|- |
||
! Звания |
! Звания |
Текущая версия от 19:51, 14 августа 2018
В наших переводах сохранены оригинальные имена всех персонажей, регионов и прочих относящихся к сюжету названий. Также для удобства поиска и структурирования не подвергались переводу названия предметов и миссий. Полный список правил с необходимыми пояснениями представлен ниже.
Переводчики следовали правилам:
- Не склонять слова на языке оригинала по падежам или числу.
- То, что пишется в игре с большой буквы, пишется и в переводе с большой буквы (прим. Knights - Рыцари).
- Названия монстров, их семейств пишется со строчной (маленькой) буквы.
- Обращаться к Spiralka-chan в женском роде.
- Обращение игрока к персонажам на "Вы", обращение персонажей к игроку на "ты".
- Не переводить объекты взаимодействия (прим. Forge, Arsenal Station, Alchemy Machine, Crystal Blocks)
- Не переводить имена персонажей (отображаемые над ними), монстров, семей\рас, организаций, техники (прим. Rhendon, Razwog, Battlepod, Gremlins, Spiral HQ, Owlite, Skylark)
- Не переводить предметы инвентаря (прим. Fire Crystals, Vitapod)
- Не переводить название локаций (если не требуется избежать тавтологии или скопления английских слов) (прим. Isora, Clockworks, Rescue Camp)
Памятка для новых статей (!) по сюжету миссий:
- Персонажи, отмеченные в инфобоксе миссии, должны иметь свою отдельную статью в одноимённой категории.
- Новая миссия = Новая ссылка на миссию у всех её персонажей (графа "персонаж является участником следующих миссий")
- Новая миссия (за редким исключением болтушек) должна содержать раздел со скриншотами / изображениями.
- Если таковые имеются, дать ссылку (обязательно при первом упоминании) на уже имеющуюся на вики локацию\персонажа\миссию и тд.
- Не обрывать сюжет миссии на диалоге. Читатель должен понимать, что повлияло на дальнейшее развитие сюжета.
- Переводить название уровней только в начале статьи о миссии.
- У каждой статьи должна быть категория.
Расшифровки
Spiral HQ (Spiral Headquarters) - (Спиральная штаб-квартира) - место, в котором располагается важная координационная составляющая спиральных рыцарей.
Comlink - (com - коммуникация + link - соединение)
Что есть что
Тип урона | |
---|---|
Shadow damage | Теневой урон |
Elemental damage | Стихийный урон |
Piercing damage | Колющий урон |
Normal damage | Обычный урон |
Статус-эффект | |
Sleep | Сон |
Poison | Яд |
Fire | Огонь |
Freeze | Заморозка |
Shock | Электричество |
Stun | Оглушение |
Curse | Проклятье |
Единицы измерения | |
Tier | Слой |
Stratum | Ступень |
Depth | Глубина |
Heat | Тепло |
Степени (бонусы к характеристикам и мощности эффекта) | |
Low (bonus) | Слабый |
Medium (bonus) | Средний |
High (bonus) | Большой |
Very High (bonus) | Очень большой |
Ultra (bonus) | Ультра |
Maximum! (bonus) | Максимум! |
Slight (chance) | Малый |
Fair (chance) | Заметный |
Good (chance) | Хороший |
Minor (status effect) | Незначительный |
Moderate (status effect) | Умеренный |
Strong (status effect) | Сильный |
Техника | |
Recon Module | Модуль Разведки |
Handgun | Стрелковое оружие |
Звания | |
Biotech | Биотехник |
Technician | Техник |
Geo Knight | Рыцарь-Геолог |
Injured Knight | Раненый Рыцарь |
Guardian Knight | Рыцарь-Защитник |
Veteran Knight | Рыцарь-Ветеран |
Recon Knight | Рыцарь-Разведчик |
Guardian | Защитник |
Spiral Warden | Spiral Хранитель |
Warmaster | Воитель |
Schemer | Прожектёр |